Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il a souri

  • 1 avoir

    I непр. vt
    avoir pour... — иметь в качестве...
    nous avons pour but... — нашей целью является
    б) получить; достать; купить
    j'ai eu ce livre pour presque rien — я купил эту книгу по дешёвке, я получил эту книгу почти задаром
    il est résolu à tout pour vous avoir — он решился на всё, чтобы заполучить вас
    в) (qn) разг. справиться с...; одержать верх над...
    on les aura!мы с ними разделаемся!
    il a juré de m'avoir — он поклялся, что доберётся до меня
    se faire avoir, se laisser avoir — быть обманутым, попасться
    д) попасть; поймать
    il a sûrement qch — с ним что-то неладное
    qu'est-ce qu'elle a, cette radio? — что с этим приёмником?
    je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi — я не знаю, чего это она так плачет
    ж) гл. avoir входит в ряд устойчивых выражений
    avoir bon бельг.получать удовольствие
    en avoir à, contre, après qn разг. — быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; быть в претензии, в обиде на кого-либо
    avoir qn à... разг. — брать кого-либо чем-либо
    avoir qn au sentimentвоздействовать на чьи-либо чувства
    en avoir pour... — быть занятым (в течение какого-либо времени)
    j'en ai pour cinq minutesмне нужно ещё пять минут, через пять минут я закончу
    2) на основе конструкции гл. avoir + сущ. образованы глагольные словосочетания, выражающие какое-либо свойство, действие или состояние
    avoir quartier libre — получить отпуск из казармы
    3) avoir beau + инфинитив другого глагола; см. beau
    4) avoir à + инфинитив другого глагола выражает долженствование
    avoir à faire à qnиметь дело с кем-либо
    n'avoir qu'à... — надо только
    vous n'avez qu'à tourner le bouton — вам надо, стоит только повернуть ручку
    t'as qu'à... прост.а ну-ка!
    t'as qu'à t'en aller — а ну-ка, убирайся
    il y a — есть, имеется
    il y a des personnes qui le disent — есть лица, говорящие это
    il y a de quoi remplir un verre — хватит на стакан
    il n'y a pas que... — имеется не только...
    qu'est-ce qu'il y a? — что случилось?; в чём дело?
    il y a que tout le monde est parti — дело в том, что все ушли
    il n'y a qu'à..., y a qu'à разг. — стоит только, нужно только
    ••
    s'il n'y a que moi! разг. — только не я
    tant (il) y a que... loc conjкак бы то ни было
    il y a mieux, mais c'est plus cher разг. — бывает и лучше
    (il n')y a pas разг. — нечего раздумывать
    y en a, je te jure! прост. — это надо же; вот даёт
    quand il n'y en a plus, y en a encore разг. — конца-краю не видно
    quand il y en a pour..., y en a pour... разг. — там, где есть для..., найдётся и для...
    6) вспомогательный глагол; конструкция гл. avoir + p p выражает время
    II m
    1) имущество, достояние
    l'avoir, les avoirs — капиталовложения; ценности, авуары; активы
    2) кредит, причитающаяся сумма; дебиторская задолженность
    3) документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту
    se faire un avoirполучить гарантийный чек о задолженности ( магазина)

    БФРС > avoir

  • 2 beau joueur

    (beau [или bon] joueur)
    1) невозмутимый, хладнокровный игрок

    Michèle Goldberg, la vedette du spectacle "Holiday on Ice", sur les genoux de Jean Royer, le maire de Tours, le grand prophète de la croisade antipornographique. Beau joueur il a souri. (Paris-Match.)Держа на коленях звезду балета на льду Holiday on Ice Мишель Гольдберг, мэр Тура Жан Руайе, великий пророк антипорнографического крестового похода, сидит с невозмутимым спокойствием и улыбается.

    2) человек, стоически переносящий удары судьбы
    3) человек, умеющий держать себя с достоинством

    Reilhan sentit quelque chose se crisper en lui. Néanmoins, il décida d'être beau joueur jusqu'à bout. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Рейяна это сильно покоробило. Тем не менее он решил держать себя с достоинством до конца.

    4) человек, умеющий признать свою неправоту

    Tamara. - Sois beau joueur, Robert! Conviens que tu ne gagnes pas assez d'argent pour que nous ayons un fils! (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. - Будь честен, Робер! Согласись, что ты слишком мало зарабатываешь, чтобы мы могли иметь сына.

    Roberte. - Valorin, vous me détestez et je n'y peux rien. Mais soyez beau joueur. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Роберта. - Валорен, вы меня ненавидите, и я ничего не могу поделать, но признайте, что вы не правы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau joueur

  • 3 ce n'est pas assez dire

    мало того; более того

    Ainsi, tant que la victoire a souri à nos drapeaux, Danton a suivi l'opinion publique; il a cédé au torrent. Ce n'est pas assez dire, car il a tenté de dépasser Brissot et Anacharsis Cloots eux-mêmes dans les fureurs de leur prosélytisme agressif. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Итак, пока победа улыбалась нашим знаменам, Дантон разделял общее мнение, уступив подхватившему его потоку. Более того, своим неистовым воинственным пылом он старался превзойти даже таких сторонников войны, как Бриссо и Анахарсис Клоотс.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas assez dire

  • 4 céder au torrent

    Ainsi, tant que la victoire a souri à nos drapeaux, Danton a suivi l'opinion publique; il a cédé au torrent. Ce n'est pas assez dire, car il a tenté de dépasser Brissot et Anacharsis Cloots eux-mêmes dans les fureurs de leur prosélytisme agressif. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Итак, пока победа улыбалась нашим знаменам, Дантон разделял общее мнение, уступив подхватившему его потоку. Более того, своим неистовым воинственным пылом он старался превзойти даже таких сторонников войны, как Бриссо и Анахарсис Клоотс.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > céder au torrent

  • 5 en donner

    1) (тж. en donner à garder) обмануть, одурачить

    -... Vous avez souri tout à l'heure, mon ami, quand je vous ai dit que je n'avais pas vécu. Vous vous disiez que le père Romme vous en donnait à garder, et que quand on a plusieurs femmes, tant d'enfants, d'innombrables maîtresses, on a cependant eu sa part de joies et d'émotions terrestres. (P. Margueritte, Jouir.) — -... Вы только что улыбнулись, друг мой, когда я сказал, что не жил по-настоящему. Вы сказали себе: нет, это папаша Ромм берет меня на пушку. Когда у человека несколько жен, столько детей и множество любовниц, нужно признать, что он получил свою долю радостей на земле.

    2) вздуть, поколотить

    À l'église monsieur le curé en donna pour ses vingt-cinq francs, mais il n'était pas rasé, ce que tous remarquèrent. (J. Renard, Nos Frères farouches.) — В церкви господин кюре старался изо всех сил за свои 25 франков, но он служил панихиду небритый, что было всеми замечено.

    4) арго уступать, давать ( в сексуальном смысле)
    - en donner un
    - en donner d'une
    - s'en donner

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en donner

  • 6 faire qn sa dupe

    одурачить, обмануть кого-либо

    Bien souvent j'ai souri de pitié sur moi-même en voyant avec quelle force une idée s'empare de nous, comme elle nous fait sa dupe, et combien il faut de temps pour l'user. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я часто улыбался от жалости к самому себе, видя, с какой силой какая-нибудь идея овладевает нами, как она нас обманывает и как много нужно времени, чтобы ее изжить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire qn sa dupe

  • 7 faire une fleur à qn

    разг.
    1) проявить благосклонность, дружелюбие; делать кому-либо приятное, подарок, одолжение; оказать услугу

    En 1920, le pape n'a qu'une idée en tête: faire une fleur à la France afin de renouer avec elle les relations diplomatiques. ((DMC).) — В 1920 году у римского папы было одно стремление: выказать свою благосклонность Франции, чтобы установить с нею дипломатические отношения.

    - Vous avez le fric, les moujingues? nous demanda tout à trac l'immense garçon au dos voûté. - C'est-à-dire... commença Menotte. - Vous l'avez ou vous ne l'avez pas? Je n'ai pas de temps à perdre, et je vous ai fait une fleur en vous réservant l'affaire. Il faut que je donne la réponse tout de suite. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - У вас есть гроши, пацаны? - сразу же задал нам вопрос здоровый сутулый парень. - То есть... - начал было Менотт. - У вас есть или у вас нет? У меня нет времени. Я и так делаю вам одолжение, что приберегаю для вас дело. Мне нужно немедленно дать ответ.

    2) быть любезным, любезничать, ухаживать

    Elle m'a parlé, elle m'a fait une fleur, elle m'a souri gentiment et puis elle a soupiré et elle est partie. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Она поговорила со мной, полюбезничала, мило улыбнулась, потом вздохнула и ушла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une fleur à qn

  • 8 menton en galoche

    (menton en [или уст. de, à] galoche)

    Il m'a souri en inclinant tant bien que mal la tête, ce n'est pas comme l'autre qui m'interpelle de sa voix caverneuse, son menton en galoche pointé sur ma reproduction de l'"Adam et Ève". - Masaccio! Il fallait s'en douter. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Вальтер улыбнулся, наклонив немного голову, это совсем не то, что другой визитер, который прохрипел своим глухим голосом, кивая загнутым кверху подбородком на репродукцию "Адама и Евы". - Мазаччо! Ну, конечно.

    Voyez ces grandes oreilles et la ridicule pointure de ce menton en galoche. Le fils, vous dis-je. Le fils! (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Посмотрите на эти большие уши, посмотрите, как смешно заострен этот выступающий подбородок. Сын - понимаете, сын!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > menton en galoche

  • 9 sauter le pas

    разг.
    (sauter le pas [реже franchir le pas])
    1) сделать решительный шаг, отважиться, решиться

    ... Mais le moment était tragique. Qui aurait pu le remplacer, qui? Il était obligé de rester. Et maintenant le pas est sauté. (L. Aragon, Les Communistes.) —... Но положение было крайне напряженное. Кто бы мог заменить премьера, скажите, кто? Он был вынужден остаться. А теперь жребий брошен.

    J'ai sauté le pas. Je leur ai tout raconté, la première visite. Dans un sens, ça m'a soulagé. Elisa a franchement souri. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — И вдруг я решился. Выложил им все как было. Когда они пришли ко мне впервые. И мне даже как будто полегчало. А Элиза прямо расплылась в улыбке.

    Dans ce désordre, dans cette révolution qui ruinait l'œuvre de plusieurs siècles, il n'y avait plus qu'un moyen de salut: c'était que le roi et son successeur légitime agissent de concert. Henri III et Henri de Bourbon réconciliés le comprirent, sautèrent ce grand pas. (J. Bainville, Histoire de France.) — Среди этих раздоров и потрясений, грозивших разрушить единство Франции, - дело многих веков - было только одно средство спасения - единство действий короля и его законного наследника. Генрих III и Генрих Бурбонский помирились и сделали решительный шаг к единению.

    2) разг. жениться
    3) прост. лишиться невинности

    ... De toute manière, tant à faire que de sauter le pas, il valait mieux que ce fût avec lui qu'avec quelque camarade insignifiant. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) —... Во всяком случае, если уж терять невинность, то лучше с ним, чем с каким-нибудь другим, ничем не примечательным приятелем.

    [...] durant ces quelques minutes, parlant pour un poète disparu et sentant un peu du rayonnement de sa gloire m'investir [...] je crus presque avoir franchi le pas et - tel celui qui a deux fois vainqueur traversé l'Acheron - n'avoir plus à redouter les atteintes de la mort. (M. Leiris, Fourbis.) — Эти несколько минут, когда я говорил об усопшем поэте, я как бы чувствовал, что меня озаряют лучи его славы [...], и меня охватило дыхание смерти, а ведь тот, кто вторично попадает в ладью Ахерона, уже перестает бояться приближения кончины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter le pas

  • 10 avoir

    1. сущ.
    1) общ. достояние, причитающаяся сумма, дебиторская задолженность, документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту, кредит, входит в ряд устойчивых выражений (avoir bon бельг. получать удовольствие), вспомогательный глагол (конструкция гл. avoir + p.p. выражает время; il a souri он улыбнулся; nous avons causэ мы поговорили), на основе конструкции гл. avoir + сущ. образованы глагольные словосочетания, выражающие (какое-л.) свойство, действие или состояние (см. соответствующее существительное: avoir patience терпеть; набраться терпения), имущество, самостоятельный глагол
    2. гл.
    1) общ. владеть, иметь на своём счету, обладать, (qch) обсуждать, (qn) взять измором, (qn) доконать (кого-л.), сделать (о прививках и т. п.) (L’opérateur doit avoir les vaccins suivants:), достать, купить, поймать, иметь, получить, попасть, быть не в порядке (при выражении вопроса и сомнения)
    2) разг. надуть, провести, (qn) брать (кого-л., чем-л.), одержать верх над (...), (qn) обмануть, (qn) справиться с (...)

    Французско-русский универсальный словарь > avoir

  • 11 sourire

    %=1 vi.
    1. улыба́ться/улыбну́ться (+ D);

    elle m'a souri doucement — она́ ла́сково улыбну́лась мне;

    faire sourire — вызыва́ть/вы́звать улы́бку (у + G); ∑ улыба́ться/улыбну́ться; cette plaisanterie fit sourire mon interlocuteur — э́та шу́тка вы́звала улы́бку у моего́ собесе́дника, ∑ при э́той шу́тке мой собесе́дник улыбну́лся; cela me fait sourire ∑ — мне э́то смешно́

    2. (sentiment négatif) усмеха́ться/усмехну́ться;

    sourire amèrement — го́рько усмехну́ться

    3. fig. (être favorable) улыба́ться; благоприя́тствовать ipf. (+ D);

    la fortune sourit aux audacieux — судьба́ улыба́ется хра́брым, сме́лость го́рода берёт prov.

    4. (être agréable) улыба́ться fam. (+ D), привлека́ть ipf. (+ A);

    ce voyage ne me sourire it guère — э́та пое́здка ∫ мне ничу́ть не улыба́ется <меня́ не о́чень привлека́ет neutre>

    SOURIRE %=2 m улы́бка, ◄о►; усме́шка ◄е► (négatif);
    se traduit souvent par le verbe;

    un large sourire — широ́кая улы́бка;

    il est entré, un large sourire aux lèvres — он вошёл, широко́ улыба́ясь; un sourire de mépris (d'incrédulité) — презри́тельная (недове́рчивая) улы́бка <усме́шка>; faire (adresser) un sourire — улыбну́ться pf. (+ D); avoir le sourire aux lèvres — улыба́ться ipf.; ↑расплыва́ться/расплы́ться в улы́бке; garder le sourire — продолжа́ть ipf. улыба́ться, сохраня́ть ipf. улы́бку (несмотря́ на + A); arracher un sourire à qn. — вы́звать pf. улы́бку у кого́-л.; ↑заста́вить pf. кого́-л. улыбну́ться; ↑ рассмеши́ть pf. кого́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > sourire

  • 12 tout

    -E adj.
    1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);

    il a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;

    il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешь

    tous les deux — о́ба;

    tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)

    ║ ( entier):

    tout un — це́лый;

    toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рия

    à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;

    il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)

    2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);

    tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;

    toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́

    (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);

    tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);

    il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?

    3. (seul, unique) еди́нственный*;

    pour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;

    pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лся

    pron.
    1. sg. всё n;

    tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;

    on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́

    2. pl. (tous) все;

    ils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;

    tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас есть

    adv.
    1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;

    les toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;

    ,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнего

    (avant une prép.):

    une maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;

    il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́ту

    2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;

    habiter tout prèsжить ipf. совсе́м ря́дом;

    se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́да

    3. (avec un nom) весь, целико́м;

    il est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;

    c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́м

    tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы

    (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;

    tout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;

    tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́вал

    5.:

    tout + adj. + que — как ни;

    tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бся

    je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;

    il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;

    tout à coup вдруг;
    tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;

    il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;

    il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил;

    tout à l'heure то́лько что <сейча́с> (passé); сейча́с, ско́ро (futur);
    tout de même всё-та́ки, всё же;

    c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;

    il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;

    tout de suite то́тчас, тут же;

    tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!

    m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;

    le tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;

    ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нков

    je n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;

    cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > tout

См. также в других словарях:

  • Souri — is a town in the Alibori Department of Benin …   Wikipedia

  • souri — souri …   Dictionnaire des rimes

  • souri — Une Souri, ou Sori, car il vient de Sorex, Mus. Une souri, ou un rat, Sorex soricis. Petite souri, Musculus. Souri qui se tient és forests, Mus syluaticus. Appartenant à souris, Soriceus. Qui est de souri, Soricinus, Murinus. Chauve souri,… …   Thresor de la langue françoyse

  • Souri — Souris Pour les articles homonymes, voir souris (homonymie). Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme «  Souris  » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • souri — Part. pas. m.f.s.p sourire …   French Morphology and Phonetics

  • Nobuko Kan — 菅 伸子 Nobuko Kan le 13 novembre 2010 Nom de naissance 姫井 伸子 Himei Nobuko Naissance …   Wikipédia en Français

  • sourire — 1. sourire [ surir ] v. intr. <conjug. : 36> • XIIe; lat. subridere 1 ♦ Faire un sourire. ⇒aussi 1. rire . « Les paupières mi closes, la bouche entr ouverte, elle sourit » (France). Elle « lui sourit en lui montrant qu elle le comprenait… …   Encyclopédie Universelle

  • sourire — 1. (sou ri r ) v. n.    Se conjugue comme rire. 1°   Rire sans éclat, par un léger mouvement de la bouche et des yeux. Ils se sont souri réciproquement. Elle s est souri en se mirant dans la glace. •   Sa bouche, qui est la plus petite et la plus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Rasika Mathur — Infobox actor imagesize = 150px name = Rasika Mathur birthname = birthdate = birth date and age|1976|9|4 death = location = Houston, Texas, USA deathdate = deathplace = othername = homepage = influences = Christopher Guest, Chevy Chase, The Three …   Wikipedia

  • Iran Davis Cup team — DavisCupinfobox Name = Iran Nickname = Captain = Mohammad Reza Tavakoli Coach = ITF Rank = 84 ITF max = ITF max date = ITF min = ITF min date = Colors = First year = 1959 Years played = 33 Ties played = 70 (36 34) WG played = 0 (0 0) Titles =… …   Wikipedia

  • HSD17B4 — Hydroxysteroid (17 beta) dehydrogenase 4, also known as HSD17B4, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: HSD17B4 hydroxysteroid (17 beta) dehydrogenase 4| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»